目前日期文章:200904 (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

IMG_1129.JPG 
*荷蘭烏特勒支‧德哈爾城堡(Kasteel De Haar)

 
 有個人說,為什麼你MSN上的暱稱是「城堡裡的...花園」?
 我惡狠狠地瞪了他一眼,再修正。
 
是「城堡裡的『小孩』」。(我還"園丁"咧)

 城堡是一種象徵。你應該沒看過門戶天天大開的城堡吧?
 不歸屬於堡內的子民是不得隨意進出的。
 城堡裡有時候住的不是漂亮的王子公主,反而是惡龍和長眠的睡美人。(對不起我受到史瑞克第一集的影響)

 我的城堡不養惡龍也沒有壞巫婆,更沒有如花般的睡美人。

redleave29 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

IMG_1538.JPG

太過真實的感覺,有傷心有驚喜有錯愕有滿足。

類似的夢境,你來了,和你相處的時間竟不多。
來非為我來,去也未知會我。訝異的情緒彷彿不只是夢。
夢裡我追趕你來的消息、你離去的身影,一來一往之間我反而更清楚這是夢。

曾經我夢過她,我記得在海岸邊,她笑得很開心。
我們的存在相較於世界太過渺小,但活著不就要放大每一個細節每一個步驟踏踏實實的去感受。
19歲的我。23歲的我有你。
對他們來說我的難過不是難過,可我的感動我的快樂我的期盼我的淚水我的憂愁都有你替我分擔。

redleave29 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

<Sweet and Low>

Anywhere you go, anyone you meet
Remember that your eyes can be your enemies
I said hell is so close, and heavens out of reach,
But I ain't giving up quite yet,
I've got too much to lose,

Hold me down, sweet and low little girl
Hold me down, sweet and low and I will carry you home,

redleave29 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

抱怨!

一個禮拜要寫出土耳其語和漢語的語音對比分析根本就是惡夢
音素 音節 詞重音 句重音 還好沒有聲調可以比較

一天跑了兩次政大借回來的是"書香味"無敵濃厚的參考資料,兩本用土耳其文寫的看得懂我就不用在這裡苦惱了
另一本有看等於沒看,根本就是筆記阿阿阿-------

昨天借了本英文的雖然有詳細的介紹但是也太詳細我想不需要懂這麼多但硬著頭皮還是看了
是我英文真的那麼不好嗎?"In a simple sentence which is uttered as a single intonational phrase the unmarked position of primary stress is the stressable syllable of the word which is situated just before the predicate:"誰來幫我翻譯一下

雖然覺得很有趣(為什麼)

也覺得我瘋了  土文說不到幾句就開始研究一般土人也不見得懂的學問

redleave29 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


忽然我懂了。

我不是比較勇敢,只是比較貪心。

你們看不到是正常的,因為我發現了那樣的好就想要獨占。


 

redleave29 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

感冒了。

頭痛耳朵嗡嗡叫全身痠痛喉嚨發炎鼻塞。

全身無力。


雖然只有短短20分鐘的試教,但是學生們都很捧場,老師也對我很好。
覺得自己很幸運!

昨晚買小禮物順便逛了一下師大夜市。(其實也就從頭到尾走了一遍龍泉街)
踏進舊香居,那氛圍讓我覺得好放鬆,如果沒有做不完的作業和報告,我想待在那兒久一點。
而且,翻翻架上的明信片時,那些畫作讓我想起在巴黎逛博物館的時光。

redleave29 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()